Ai cũng biết rằng slogan là một khẩu hiểu đại diện cho mục tiêu và tầm nhìn xứ mệnh của mỗi công ty. Tuy nhiên, ngôn ngữ tại mỗi quốc gia là khác nhau và đôi khi các doanh nghiệp muốn vươn mình ra khỏi biên giới thì cần chuẩn bị thật kỹ cũng như tìm hiểu kỹ ngôn ngữ của quốc gia đó. Nếu không, sẽ dẫn đến những tổn thất và ngay cả giá trị của câu slogan cũng bị thay đổi theo hướng tiêu cực như các thương hiệu dưới đây.
Slogan của Pepsi
DANH MỤC NỘI DUNG
Là một trong những ông lớn có tầm ảnh hưởng trên thế giới, tuy nhiên, khi tiến hành xâm chiếm thị phần Trung Quốc Pepsi đã mắc sai lầm ngay từ slogan của mình. Khi slogan gốc có ý nghĩa “Sống cùng thế hệ Pepsi” chạm đến khách hàng thì câu chuyển nghĩa lại không thể nào hài hước hơn “Pepsi mang ông tổ của bạn sống lại”.
Slogan của KFC
KFC cũng nổi tiếng với thương hiệu gà rán được cả thế giới yêu thích. Nhưng cũng không tránh được vết xe đổ của Pepsi khi chuyển ngữ từ câu slogan “Vị ngon trên từng ngón tay” nổi tiếng của mình thành một câu mang ý nghĩa khiến khách hàng phải giật mình “Chúng tôi sẽ cắn đứt ngón tay bạn”
Parker Pen
Câu slogan của Parker Pen – một thương hiệu bút sang trọng, cầu kỳ là “Bạn sẽ không bao giờ phải xấu hổ vì mực bút bi” lại bị chuyển sang phiên bản tiếng Mexico thành “Mực sẽ không chảy ra và khiến bạn có bầu”.
Bia American
Liệu có khách hàng nào muốn uống bia và bị tiêu chảy như câu slogan của hãng bia nổi tiếng American sau khi bị chuyển nghĩa sai lệch sang tiếng Tây Ban Nha. Trong khi câu slogan gốc là Hãy thả lỏng.
Slogan Schewepper
Thật tệ khi sản phẩm của Schewepper từ nước khoáng lại bị chuyển thành Giấy vệ sinh chỉ vì bị chuyển sai nghĩa.
Hãng hàng không Bratiff Airline
Hãng hàng không Bratiff Airline đã làm trò cười cho Tây Ban Nha khi quảng bá câu slogan “Bay nude” được chuyển nghĩa từ câu “Nhẹ như cánh chim”
Electrolux
Khách hàng sẽ nghĩ gì khi đọc được câu slogan được chuyển nghĩa sang tiếng anh “Không còn gì tệ hơn Electrolux” từ chính nhà phân phối Electrolux.
>>>>Xem thêm: Những kênh giúp quảng bá thương hiệu doanh nghiệp tốt nhất
Clairol
Đợt quảng bá que thử thai của hãng này tại Đức không thành công. Có thể nguyên nhân là ở việc chuyển nghĩa que thử thai sang tiếng Đức lại thành Que thử phân. Sẽ chẳng khách hàng nào dám mua một chiếc que thử phân về thử thai phải không nào?
Hãy rút kinh nghiệm từ những thương hiệu đi trước để tránh những sai sót không nên có trên đây nhé.
Bài viết liên quan
Tin tức
Cơ quan nào sẽ xử lý vi phạm bản quyền
Việc áp dụng biện pháp dân sự, hình sự thuộc thẩm quyền của tòa án. Trong trường hợp...
Tin tức
‘Trung Quốc đang leo thang chiến thuật gặm nhấm Biển Đông’
Gần đây, Trung Quốc cho máy bay ném bom diễn tập trên quần đảo Hoàng Sa của Việt...
Kiến thức thương hiệu
Thi công bảng biển quảng cáo tại Bắc Ninh quán cafe shop bán hàng
Thiết kế và thi công bảng biển quảng cáo là quá trình tạo ra và lắp đặt bảng...
Cẩm nang thiết kế Tin tức
Những cách tăng lượng tương tác của khách hàng trên website doanh nghiệp
Website doanh nghiệp bạn có lượng tương tác không như mong muốn. Vậy làm sao để khắc phục...
Phong cách doanh nhân
Muốn bán cho các đơn vị làm quà tặng trung thu, bạn nên làm gì?
Với sự phát triển của kinh tế và xã hội, nhu cầu sử dụng quà tặng trung thu...
Kiến thức thương hiệu
Size, Kích thước khổ giấy A0, A1, A2, A3, A4, A5, A6, A7.
Size, ✅ Kích thước khổ giấy A0, A1, A2, A3, A4, A5, A6, A7. ✅Click xem kích thước...
Cẩm nang thiết kế Tin tức
Câu chuyện khẩu trang đội giá – Hậu quả khó lường trước những thói quen xấu
Câu chuyện khẩu trang đội giá khi dịch Corona được thông báo tình trạng khẩn cấp cùng việc...
Cẩm nang thiết kế Kiến thức thương hiệu
5 điểm nhấn giúp danh thiếp ấn tượng hơn
Danh thiếp (name card hay card visit) là một công cụ quan trọng trong kinh doanh để tạo...
Tin tức
[Doanh nghiệp có biết] – Quy trình thực hiện Giám định sở hữu công nghiệp
1. SƠ ĐỒ QUY TRÌNH TỔNG QUÁT Quy trình tổng quát gồm 04 công đoạn: Công đoạn 1:...